
몇년전 어벤져스 인피니티워라는 영화가 개봉했다. 평소에 영화에 관심이 있든 없는 원체 유명한 영화이기에 많은 사람들이 봤을것이다. 개인적으로 참 재미있게 본 영화이기도 하고 대중의 평가나 평론가들의 평가도 아주 긍정적인 영화였다.
영화 최후반부 닥터스트레인지가 아이언맨을 살려주는 댓가로 타노스에게 타임스톤을 주게 된다. 여기서 타임스톤이란 6개의 인피니티스톤중 하나로, 모든 인피니트스톤을 모아서 건틀릿에 끼운후 손가락을 튕기면 모든 생명체를 반으로 없에버리는 엄청난 권능을 가진 물건이다.
이런 강력한 아티팩트를 순순히 주면서 닥터 스트레인지는 이런 대사를 한다.
"We`re in the endgame now."
위 문장을 한국어로 그대로 옮긴다면 ”이제 최종 단계야 “라는 번역이 적절하다. 여기서 최종단계란 엄청난 빌런 타노스를 무찌르고 온 우주가 평화를 되찾는 내용이다. 살짝 길게 풀면 우리는 희망이 있고 이렇게 패배해도 이것은 승리로 가는 과정이다. 그리고 최종단계에 이르렀다. 이런 해석이 가능하다.
이런 내용의 영화를 어떤 번역가가 이렇게 번역했다. “ 우리는 가망이 없어” 엄청난 오역이다. 너무 말이 되지 않는 흔히들 말하는 발번역이라고 할만하다. 당시에는 그려려니하고 넘어갔는데 이게 여러 커뮤니티에서 다시 발굴이 되고 또 언급이 되면서 참 우스꽝스러운 일이 되었다.
나와 그녀의 관계는 바로 "We`re in the endgame now." 이런 관계라고 볼 수도 있다 어느 정도는 남녀로서 서로를 인지하고 있고 티를 냈고 관심을 표현했다. 아마 알 거다. 저 사람이 나한테 관심이 있구나.
같은 구절의 영어를 번역함에 있어 두 가지 번역이 있다. “가망이 없어”와 “이제 최종 단계야” 하나는 오역이고 하나는 정확한 번역이다. 당연히 정확한 번역대로 연애가 진행되면 좋을 텐데 왠지 모를 불안감이 잠을 이루지 못하게 막는다. 남녀관계의 최종단계라 결혼을 의미하나? 연애를 의미하나 싶은데!! 고백을 의미하는 건지?? 참 어려운 내용이다. 챗지피티는 그녀의 속도에 맞춰라는 조언을 해준다. 나에게 엔드게임은 가망이 없을까?? 최종단계인가??